http://www.tdkterim.gov.tr/karsilik/?kelime=parametre&kategori=karsilik_liste&ayn=bas"paremetre" Fransızca bir sözcük. Türkçe karşılığı "değişken" zaten.
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=parameter&searchmode=none1650s, from Mod.L. parameter (1630s), from Gk. para- "beside, subsidiary" + metron "measure" (see meter (2)). A geometry term until 1920s when it yielded sense of "measurable factor which helps to define a particular system" (1927). Common modern meaning (influenced by perimeter) of "boundary, limit, characteristic factor" is from 1950s.
Yunanca PARA (beri-berisinde-geri-gerisinde; "varılan nokta" (ProtoTürkçe "bar" + bağımlı) ve metre sözcüklerinin birleşmesinden oluşuyor. Bence sözcüğün kökü ProtoTürkçe "BAA" (bir noktaya sabitlemek, bir noktaya bağlamak) olmalı.
Subsidiary: bağımlı, iki ayrı unsurun bir arada bağlı olduğu ortak bir nokta.
(büyük olsasılıkla bu Yunanca sözcüğün kökü ProtoTürkçe BAR olmalı. PARA (money) sözcüğü de bundan geliyor olabilir)
Burada biz bu değişkeni sabitlediğimiz için "sabit değişken" dedim. (A'mı olsun B'mi yoksa C'mi?? "B olsun" gibi.
"Bağlanan Değişken" daha mı uygun olur yoksa?
"tercih" yerine de "seçenek" demem, Arapça süslü bir sözcük yerine yalın Türkçe bir sözcük kullanmak daha iyi olur diye düşündüğüm için.
Ancak tekrar düşündüm ve "prefer" sözcüğünün tam Türkçe karşılığı "yeğ" olduğunun farkına vardım. "Preference" sözcüğünün "Öncelikle yeğlenen" gibi bir karşılığı var. "Preferences":"Yeğlenenler"