Bir eğlenceli durum da durum satırındaki HEK ve HAK yazısıydı hatırlıyorsam (orijinalinde çoğul hak sayısında MAN'in ortasındaki A harfi E harfine dönüşüp MEN oluyordu. Bizimkilerde de 3 HEK ve 1 HAK gibi görünüyordu

)
Zuhhaahah, koptum. Biz de amigaOS 3.9'u türkçeye çeviriyorduk. Sinan koordine ediyordu, ATO üyelerine çevrilecek dosyalar gönderiyordu, biz de çeviriyorduk. Kimler vardı hatırlamıyorum ama 4-5 kişi vardık.
O kısmı çeviren kimdi bilmiyorum ama normalde dosya kopyalarken ingilizce "copying 1 file(s)" yazar yani "Copying %s file(s)"
Çeviren arkadaş "%s dosya(lar) kopyalanıyor" yazmıştı.
Halbuki türkçede çoğul da olsa lar/ler eki almaz. İlk sürümde örneğin "13 dosya(lar) kopyalanıyor..." yazıyordu. Millet az dalga geçmedi bizle. Sonra ben kendi elimle düzelttim hatayı..
(ha bu iş için odamda duvarımda asılı duran Amiga OS dev coordinatörü imzalı bir teşekkür belgem vardır, övünürüm hep bununla. Orjinal Amiga OS3.9 Kutusu da cabası.)